유압 램, 생태 및 경제적 펌프


이 기사를 친구와 공유하십시오 :



유압 램이 다시 치다.

2003 11 월 Sciences et Avenir에 게재 된 기사. David Larousserie. 일부 애호가들은 1792에서 공화국과 탄생 한이 독창적 인 기계를 잊어 버렸습니다. 그녀는 좋은 하루 보내실 수 있습니다. 왜냐하면 그녀는 에너지가없는 논스톱으로 일하기 때문입니다.

유압 램은 죽지 않았습니다. 2 백 년 전에 발명 된이 워터 펌프 시스템은 프랑스 회사와 소규모의 고등학생들 덕분에 다시 가동됩니다. 그것은 시간이었다! 당신이 배관공이 아니고 파이프 라인을 보호하기위한 시스템을 설치하지 않는 한,이 소박하고 경제적이며 친환경적이며 효과적인 기술을 실제로 아는 사람들은 거의 없습니다. 또는 청년기에 브룩이나 출처의 가장자리에있는이 기계의 전형적인 뚜쟁이 소리를 들었습니다.

개략도 유압 램

램의 원리는 예를 들어, 밸브의 급속한 폐쇄 동안 액체의 유동이 갑자기 중단 될 때 생성 된 과압에 기초한다. 그 결과 충격파는 종종 폭력적이고 보호되지 않은 파이프 라인을 손상시킵니다. 실업가이자 발명가 인 Joseph de Montgolfier는 1792에서이 효과를 현명하게 돌릴 아이디어를 가지고있었습니다. 그의 형제 Etienne와 비행 aerostats 후에, 그는이 자율적이고 및 능률적 인 펌프의 특허를 신청하고 불의 폭력과 폭력 때문에 ram이라고 지명했다. 압력에 견딜 수 있도록베이스에 단단히 부착 된 대형 주철 벨, 2 개의 청동 밸브, 2 개의 물 유입구 및 완제품. 근원이나 폭포 근처에 설치하면 기계는 전류가 제공하는 것 이외의 에너지없이 수십 미터까지 액체를 장착 할 수 있습니다 (도표 참조). 일단 시작되면 멈추지 않습니다. 또는 거의. 물의 유입, 서리 또는 불순물의 감소 만이 밸브를 막을 수있어 정기적 인 추진을 끝냅니다.

유압 램의 작동 단계

숫양은 또한 파괴 할 수 없다. 예를 들어, Ménardière 성 (Deux-Sèvres)에서는 120 년 이상의 사본이 여전히 약간의 복원을 거쳐 여전히 작동합니다. 몽고 피어 형제의 발명은 천천히 퍼졌으며 1870과 1900 사이에서 황금 시대를 경험했습니다. Bollée, Pilter 또는 Mangin 브랜드의 숫양은 공원, 정원 및 채소밭에 물을주기 위해 사용됩니다. Richelieu (Indre-et-Loire)의 정원의 200 헥타르는 600 미터 이상으로 물을 운반하는 숫양에 의해 항상 공급됩니다. 1876에서는 주요 제조업체 인 볼레 (Bollée)의 기록 보관소가 Indre-et-Loire 부서에서 약 백 개에 달합니다. 2 차 세계 대전 이후, 전리와 물 공급 계획은이 기계에 아직 멈추지 않게합니다.

En 1950, la France comptait une dizaine de fabricants. Il n’en reste plus qu’un aujourd’hui, la SARL Walton, à Bordeaux, spécialisée dans l’arrosage et le pompage. « En 1998, me refusant à arrêter ce que mon grand-père avait lancé en 1910, j’ai créé un site Internet pour parler du bélier hydraulique, dont nous ne vendions plus qu’une ou deux pièces par an. Au début, je n’avais installé que la reproduction d’un de nos modèles datant de 1936 », se souvient Richard Walton, son directeur. Malgré la pauvreté du site, c’est le succès. La société vend aujourd’hui environ 50 béliers par an et compte 250 utilisateurs dans ses fichiers. Il y a les amoureux de l’objet qui optent pour le plus petit modèle. Des agriculteurs, du Limousin ou du Cantal, qui choisissent des modèles plus performants dont certains suffisent à l’alimentation en eau d’un troupeau de 100 têtes, soit environ un débit de 10 000 litres par jour. D’autres clients sont en Afrique, où les béliers Walton alimentent des villages de 600 à 1000 personnes ayant besoin d’un débit pouvant atteindre 40 000 litres par jour. « Pour ces pays, l’avantage est aussi qu’à la fontaine, l’eau coule en permanence, ce qui évite la stagnation du liquide et les risques de contamination », ajoute Richard Walton, qui a aussi des clients au Viêt Nam. L’absence d’alimentation externe et la maintenance aisée sont particulièrement adaptées aux pays en voie de développement.

유압 램 사진
유압 숫 양의 두 사진입니다. 왼쪽에는 프랑스 회사 인 월튼 (Walton)의 최근 모델입니다. 아직 시장에 선적하지 않은 유일한 회사입니다. 50 년 후에도 여전히 작동중인 모델입니다.

Toutes proportions gardées, c’est un bélier qui a sauvé un village français au XIXe siècle. « S’il n’y avait pas eu, ce système, nos ancêtres n’auraient pu exploiter la pépinière qui a attiré des emplois et de la richesse », rappelle Gilbert Barbier, adjoint au maire de Saint-Appolinaire (Rhône), à 50 kilomètres de Lyon. Un siècle plus tard, Gilbert Barbier a voulu faire revivre le bélier de sa commune que beaucoup avaient oublié, et dont personne ne connaissait le fonctionnement. Profitant d’une journée portes ouvertes au lycée professionnel Jules-Verne de Tarare, à 15 kilomètres de là, Gilbert Barbier demande l’aide du proviseur. Ses élèves cherchaient alors un projet pour participer aux Olympiades de la physique, une compétition amicale entre différents lycées français, basée sur l’expérimentation. Laurent Buccini, Loïc Jacquemot, Adrien Rabany, Guillaume Rousset et Grégory Saint-Paul, avec leurs professeurs Mustapha Errami et Benjamin Topouzkhanian, se mettent au travail. Ils construisent leur propre bélier, et ça marche !
L’eau monte même jusqu’au sixième étage de leur lycée. Au concours, en février, à Paris, le jury, impressionné par ce système qui a « arrosé » les combles du palais de la Découverte, leur donne le Prix de la Société française de l’énergie nucléaire…

Nouvelle consécration, le 14 juin, avec la présentation au village de Saint-Appolinaire. La centaine d’habitants était présente pour voir l’eau monter jusqu’au clocher de l’église, à 17 mètres du sol, en tordant violemment les tuyaux en plastique à chaque coup de bélier. « Je suis content d’avoir sauvé cet objet et redonné de l’honneur à la formation professionnelle », témoigne Gilbert Barbier.

고등학생들은 그 이후로 전문 학사 학위를 구별하고, 보육원이 아니라 공동 소아용 숫양을 제공하지만, 소방관 용 50 입방 미터의 물을 보유하고 있습니다.
그런 다음 고등 학생들은 7 월에 모스크바 Exposience에 그들의 기계를 가지고 갔다. 교사들은 러시아어와 영어로 몇 시간 동안 이야기를 나누었습니다. 독일인도 프로토 타입을 사고 싶어했습니다!
« Nous avons préféré lui expliquer comment le fabriquer lui-même, témoigne Grégory Saint-Paul. C’est pas dur. C’est que du plaisir. » « A chaque présentation, c’était la fête de la science », complète Mustapha Errami, l’un de ses professeurs.

Le bélier hydraulique résiste tout de même un peu à la science. Curieusement, son rendement exact n’a toujours pas été calculé. « Le bélier est impossible à mettre en équations. Cette machine n’aime pas les ingénieurs. C’est une machine de paysan fabriqué par un paysan pour d’autres paysans », résume, un rien provocateur, Richard Walton. Le bélier n’est pas mort, il pompe encore.


더 읽기 :
램의 실현 계획
작동중인 램 비디오
유압 램 제조
Walton의 Walton 펌프
아프리카에서 양수하지 않은 양수의 예

페이스 북 댓글

코멘트를 남겨주세요

귀하의 이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 표시됩니다 *